08

2024-05

当前位置: 一佳范文网 > 范文大全 > 公文范文 >

四六级翻译7大技巧(欢迎下载)

| 浏览量:

 四六级翻译 7 大技巧 1、增词 在段落翻译时,为了能充分的表达中文的含义,汉译英时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。

 例如:感冒可以通过人的手传染。

 译文为:Flu can be spread by hand contact. 其中的 contact(接触)就是根据译文需要添加上的。

 2、减词 译文的增词、减词都是为了更确切、更忠实地表达原文的含义和精神。

 例如“百姓出现做饭点火难现象。”中的“现象”一词可以省略,只译成“people do not even have matches to light their stoves.”就足以表达原文中的信息。

 3、词类转换 词类变形和转换,是英语语言的一个很重要的特点,特别是名词、动词、形容词这三种最主要的词类,大部分可以直接转换使用,或者 稍加变化(前缀、后缀等) 即可转换为另一种词类。

 例如:他的演讲给我们的印象很深。

 译文:His speech impressed us deeply. 汉语句子中“印象”是名词,英语句子中则换成了动词。

 4、语态转换 汉译英时,人们常常会简单地认为只要按照原句的语态处理就行了。

 事实上,在英语中 被动语态的使用频率要远远高于汉语。所以我们在汉译英时需要灵活运用语态之间的转换。

 例如:门锁好了。The door has been locked up. 这里就译出了门是被(人)锁好的意义。

 5、语序变换 为了适应英文的修辞避免歧义,有时需要对原文的语序进行调整。

 6、分译与合译 考生在遇到较长的句子或较复杂的句子时,可以考虑分译,以使译文简洁,通俗易懂。

 同时考生也可以把汉语的两个较简短的句子合译成一句英文,可以用连接词来连接。

 7、正反表达翻译 正反表达翻译可以分为两种情况:

 1. 汉语从正面表达,英语从反面表达。

 2.汉语从反面表达,译文从正面表达。

 例如:他的演讲不充实。

 译文为:His speech is pretty thin. 以上七种技巧看起来简单,要真正灵活运用还要多加练习,看看自己以往的翻译有哪些不足,有意识地运用这些技巧,考试时翻译部分 so easy!

推荐访问:四六级 翻译 技巧

最新推荐New Ranking

1幼儿园中班六一活动方案

温暖的阳光,诱人的花香,激动的脸庞,六一国际儿童节在小朋友和老师的热烈期盼中来到了我们的身旁。...

2某市医疗保障工作要点

2022年是党的二十大召开之年,也是医保助力共同富裕的奋进之年。2022年全市医疗保障工作的总体要求是...

3区委书记在市委招商专题汇报会上讲话提纲

今年来,XX区积极响应中央、省、市号召,立足当前经济形势,抢抓发展机遇,充分挖掘中心城区区位优势...

4在局推进基层正风反腐工作会议上讲话

同志们:今天召开这次会议主要是贯彻落实3月24日我区基层正风反腐专项治理工作会议精神,部署开展我局...

5农村“五治”工作实施方案

为深入学习贯彻XXX关于实施乡村振兴战略重要讲话精神,打赢改善农村人居环境这场硬仗,践行为民宗旨、厚...

6在市政协五届一次会议开幕会上讲话

市政协四届一次会议以来的五年,是XX砥砺前行、克难攻坚的五年,也是拼搏进取、满载荣光的五年。五年...

7市全面推行证明事项告知承诺制工作实施方案

为进一步深化“放管服”改革,深入开展“减证便民”行动,优化营商环境,激发市场主体活力和社会创造...

8党课讲稿:意识形态领域形势何以发生全局性根本性转变

党的十九届六中全会通过的《中共中央关于党的百年奋斗重大成就和历史经验的决议》(以下简称《决议》...

9研讨发言:科技创新引领,构建现代产业体系(集团公司董事长,党委书记)

中央经济工作会议把“强化国家战略科技力量”“增强产业链供应链自主可控能力”提到了前所未有的战略...

10在全省药品监管工作会议上经验交流发言

2021年,全市市场监管系统在省药监局和市委、市政府的正确领导下,坚持以XXX“四个最严”为指导,聚焦...