11

2024-05

当前位置: 一佳范文网 > 范文大全 > 公文范文 >

商务英语语用学教程课件,商务租赁合同样本(课本P111)

| 浏览量:

 Lessor:

 Lessee:

 This agreement is entered into and concluded on the date of _____, in_____, China, between_____ Co. with________, China (hereinafter called the Lessee) and________ Co. with its principal office at________(hereinafter called the Lessor). Hereby, the Lessor leases to the Lessee and the Lessee hires from the Lessor the commodity described hereunder in accordance with the terms and conditions set forth below:

 ARTICLE 1. COMMODITY AND DESCRIPTIONS Commodity: HITAHI 200-5 Excavator Specifications and Capability: Bucket capacity with one cubic metre, maximum digging radius with 10 metres and maximum digging depth with 6.67 metres.

 ARTICLE 2. QUANTITY Ten sets

 ARTICLE 3. RENT

 On firm bases: 800 thousand USD Rent per set: 80 thousand USD Total rent: 800 thousand USD

 ARTICLE 4. SHIPMENT Time of shipment: Port of Loading: Port of Kobe Japan Port of Destination: Port of Rangoon Burma Shipping Marks

 ARTICLE 5. PLACE WHERE THE AFORESAID COMMODITY IS TO BE USED Rangoon Burma

 ARTICLE 6. PAYMENT The total rent shall be paid in two installments, of which, one shall be paid by the Lessee to the Lessor after six months from the date of the arrival of the commodity at the port of destination, and the other shall be paid by the Lessee to the lessor after twelve months from the date of the commodity arriving at the port of destination. Each payment is to be made in US dollar by T/T to Lessor may designate. After the commodity is delivered, the Lessee shall pay the Lessor the full amount of rent in accordance with the aforesaid terms and conditions, no matter whether or not the Lessee actually uses the commodity for any reason including force majeure accidents.

 ARTICLE 7. OWNERSHIP The ownership of the commodity belongs to the Lessor, before he transfers it to the Lessee.

 ARTICLE 8. DISPOSAL Upon the expiration of the lease agreement, provided that there is no default on the Lessee’s side, the Lessee shall be entitled to purchase the commodity from the Lessor at US________each. When the Lessee has paid the price thereof, the commodity shall belong to the Lessee.

 ARTICLE 9. ARBITRATION Any dispute arising from this agreement shall be settled amicably through consultations between the two parties hereto. They agree that if no settlement can be reached, the case in dispute shall be submitted to arbitration. In case the Lessor is the plaintiff, the arbitration shall take place in ________, China; in case the Lessee is the plaintiff, the arbitration shall be conducted in ________. The award of the arbitration shall be final and binding upon both parties.

 ARTICLE 10. TAXES All earnings made in China by the Lessee shall be subject to taxation in accordance with the laws of the People’s Republic of China.

  ARTICLE 11. RIGHT OF USING THE COMMODITY Nobody except the Lessee may use the commodity, but the Lessee shall not allow any other person to use the commodity without the Lessor’s prior written consent.

 ARTICLE 12. GUARANTEE The Lessee shall furnish the Lessor, on/after the signing of this agreement but not later than one month prior to the date of the shipment of the commodity stated herein, with a letter of guarantee issued by Bank of China, ________in favour of the Lessor as the security of full execution of the Lessee’s obligations under this agreement.

 ARTICLE 13. DEFAULT INTEREST In case the Lessee is in default of any payment herein, the Lessee shall pay the Lessor a default interest on the amount delayed at the rate of ________% per annum as from the date when the payment is due to the date of actual payment.

 ARTICLE 14. MAINTENANCE The Lessee shall keep the commodity in good condition at his expense, but the Lessor shall be responsible for the breakdown of the commodity and the Lessee may lodge claims against the Lessor for amyloses occurred therein.

 ARTICLE 15. DURATION The duration of this agreement is one year commencing from the date of the commodity’s arrival at the port of destination.

 ARTICLE 16. GOVERNING LAW The formation, interpretation and execution of this agreement shall be subject to the laws of the People’s Republic of China. In WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this agreement in English, in duplicate on the date and year first above written, each party retaining one copy thereof.

 Company:________

  Company:________ (signature)

 (signature)

 References:

 http://www.civilcn.com/hetong/gjht/1371109723199378.html

推荐访问:商务英语 课本 课件

最新推荐New Ranking

1幼儿园中班六一活动方案

温暖的阳光,诱人的花香,激动的脸庞,六一国际儿童节在小朋友和老师的热烈期盼中来到了我们的身旁。...

2某市医疗保障工作要点

2022年是党的二十大召开之年,也是医保助力共同富裕的奋进之年。2022年全市医疗保障工作的总体要求是...

3区委书记在市委招商专题汇报会上讲话提纲

今年来,XX区积极响应中央、省、市号召,立足当前经济形势,抢抓发展机遇,充分挖掘中心城区区位优势...

4在局推进基层正风反腐工作会议上讲话

同志们:今天召开这次会议主要是贯彻落实3月24日我区基层正风反腐专项治理工作会议精神,部署开展我局...

5农村“五治”工作实施方案

为深入学习贯彻XXX关于实施乡村振兴战略重要讲话精神,打赢改善农村人居环境这场硬仗,践行为民宗旨、厚...

6在市政协五届一次会议开幕会上讲话

市政协四届一次会议以来的五年,是XX砥砺前行、克难攻坚的五年,也是拼搏进取、满载荣光的五年。五年...

7市全面推行证明事项告知承诺制工作实施方案

为进一步深化“放管服”改革,深入开展“减证便民”行动,优化营商环境,激发市场主体活力和社会创造...

8党课讲稿:意识形态领域形势何以发生全局性根本性转变

党的十九届六中全会通过的《中共中央关于党的百年奋斗重大成就和历史经验的决议》(以下简称《决议》...

9研讨发言:科技创新引领,构建现代产业体系(集团公司董事长,党委书记)

中央经济工作会议把“强化国家战略科技力量”“增强产业链供应链自主可控能力”提到了前所未有的战略...

10在全省药品监管工作会议上经验交流发言

2021年,全市市场监管系统在省药监局和市委、市政府的正确领导下,坚持以XXX“四个最严”为指导,聚焦...