19

2024-05

当前位置: 一佳范文网 > 范文大全 > 公文范文 >

2022高考英语外刊精读美国成为新冠肺炎震中(4页)

| 浏览量:

下面是小编为大家整理的2020高考英语外刊精读美国成为新冠肺炎震中(4页),供大家参考。

2020高考英语外刊精读美国成为新冠肺炎震中(4页)

2020高考英语外刊精读美国成为新冠肺炎震中

文章导读:

何以至此?美国已成疫情新“震中”

上周四,美国新冠肺炎确诊数超过了中国和意大利,居全球首位。疫情蔓

延的速度远超人们想象,一系列的误判让情况进一步恶化。拥有全球顶尖医

疗系统的美国,在疫情应对中出现了哪些漏洞?为何错失防疫最佳时机?一

起来学习今天的文章。

The U.S. Now Leads the World in Confirmed Coronavirus Cases Scientists warned that the United States someday would become the country hardest hit by the coronavirus pandemic. That moment arrived on Thursday.

It is a sprawling, cacophonous democracy, where states set their own policies and President Trump has sent mixed messages about the scale of the danger and how to fight it, ensuring there was no coherent, unified response to a grave public health threat.

A series of missteps and lost opportunities dogged the nation’s response.

Among them: a failure to take the pandemic seriously even as it engulfed China, a deeply flawed effort to provide broad testing for the virus that left the country blind to the extent of the crisis, and a dire shortage of masks and protective gear to protect doctors and nurses on the front lines, as well as ventilators to keep the critically ill alive.

The United States has an unsurpassed medical system supported by trillions of dollars from insurers, Medicare and Medicaid. It has been outmatched by the pandemic.

There was eventually a White House Coronavirus Task Force, but it has been led by politicians, not medical experts.

“We are the new global epicenter of the disease,” said Dr. Sara Keller, an infectious disease specialist at Johns Hopkins Medicine.

生词好句:

1.lead the world 领先世界

2.warn UK /wɔːn/ US /wɔːrn/ vt. 警告(to tell sb. that sth. bad or dangerous may happen, so that they can avoid it or prevent it)

3.sprawling UK /sprɔːlɪŋ/ US /sprɑːlɪŋ/ adj.蔓延的;杂乱无序拓展的(spreading over a wide area in an untidy or unattractive way)sprawl vi. 蔓延(spread, spread out)

4.cacophonous UK /kəˈkɒfənəs/ US /kəˈkɑːfənəs/ adj. 刺耳的cacophony n. 杂乱刺耳的声音(a loud unpleasant mixture of sounds)

5.mixed UK /mɪkst/ US /mɪkst/ adj.混杂的,掺杂的

6.scale UK /skeɪl/ US /skeɪl/ n. 程度,范围

No one foresaw the scale of the disaster.

没人预见这场灾难的影响范围。

7.ensure UK /ɪnˈʃɔː/ US /ɪnˈʃʊr/ vt. (本文指)必定发生某事;确保(to make certain that sth will happen properly)

8.coherent UK /kəʊˈhɪərənt/ US /koʊˈhɪrənt/ adj. 连贯的,前后一致的

They were never a coherent group.

他们从来都不是一个协调的团队。

9.grave UK /ɡreɪv/ US /ɡreɪv/ adj.严重的,重大的(serious)in grave danger 处于极大的危险中

express grave concern over sth. 对某事表达重大关切

10.a series of 一系列…… series n. 一系列(单复数形式一致)

11.misstep UK /mɪsˈstep/ US /mɪsˈstep/ n. (强调因失误而犯的)错误,失策(a mistake, especially one that is caused by not understanding a situation correctly)

A misstep here could cost millions of dollars.

这里的一个失策可能会造成数百万美元的损失。

12.d og UK /dɒɡ/ US /dɑːɡ/ vt. 长期困扰(if a problem or bad luck dogs you, it causes trouble for a long time);跟踪,跟随

He has been dogged by injury all season.

他整个赛季备受伤病困扰。

13.a failure to do sth. 没能做成某事failure n. 失败

14.take sth. seriously 认真对待某事

15.engulf UK /ɪnˈɡʌlf/ US /ɪnˈɡʌlf/ vt.淹没,席卷,吞噬(completely surround or cover sth.)

The building was engulfed in flames.

这栋楼被大火吞噬了。

16.flawed UK /flɔːd/ US /flɑːd/ adj. 有错误的,有缺陷的,有瑕疵的(spoiled by having mistakes, weaknesses, or by being damaged)fatally/fundamentally/deeply flawed 存在重大问题的,有严重错误的

flaw n. 错误,缺陷(mistake)

17.(be) blind to sth. 两眼一抹黑

18.extent UK /ɪkˈstent/ US /ɪkˈstent/ n.范围,程度(scale; degree)

19.a dire shortage of sth. 某物极度缺乏dire UK /daɪə/ US /daɪr/ adj. 极严重的,

紧急的(extremely serious or urgent)

dire consequences 极其严重的后果

20.protective gear 防护服(protective suit, hazmat suit)gear

UK /ɡɪə/ US /ɡɪr/ n. 衣服,设备(the equipment or clothing needed for a particular activity)

hazardous adj. 危险的material n. 材料

21.v entilator UK /ˈventɪleɪtə/ US /ˈventəleɪtər/ n. 呼吸机;通风机

put sb. on a ventilator =sb. is on a ventilator

给某人上呼吸机

22.keep sb. alive 让某人活着

23.unsurpassed UK /ˌʌnsəˈpɑːst/ US /ˌʌnsərˈpæst/ adj.未被超越的,无人能及的surpass vt. 超越(to be even better or greater than sb./sth. else)

24.insurer UK /ɪnˈʃɔːrə/ US /ɪnˈʃʊrər/n. 保险公司

25. Medicare UK /ˈmedɪkeə/ US /ˈmedɪker/ n.(美国联邦政府推出的面对65岁以上老人的)医疗保险制度

26. Medicaid UK /ˈmedɪkeɪd/ US /ˈmedɪkeɪd/ n. (联邦政府推出的)医疗救助制度

27. outmatch UK /aʊt"mætʃ/ US /aʊt"mætʃ/ vt. 超过,胜过

28.epicenter US /ˈepəsentə/ UK /ˈepɪsentər/

n. 焦点,重点地区(the place where the most important things happen and important decisions are made);(地震的)震中

文章翻译:

The U.S. Now Leads the World in Confirmed Coronavirus Cases

美国新冠肺炎确诊数目前居世界首位

Scientists warned that the United States someday would become the country hardest hit by the coronavirus pandemic. That moment arrived on Thursday.

科学家曾警告称,美国有朝一日将成为受新冠病毒大流行打击最严重的国家。周四,这一时刻到来了。

It is a sprawling, cacophonous democracy, where states set their own policies and President Trump has sent mixed messages about the scale of the danger and how to fight it, ensuring there was no coherent, unified response to a grave public health threat.

在这个庞杂无章的民主国家,各州制定自己的政策,并且特朗普总统就危机规模以及如何抗击给出不一致的信息,这些都“确保”了该国面对严重的公共卫生威胁时,无法采取连贯、统一的应对措施。

A series of missteps and lost opportunities dogged the nation’s response.

一系列失误和错失的机会让美国的疫情应对工作陷入困境。

Among them: a failure to take the pandemic seriously even as it engulfed China, a deeply flawed effort to provide broad testing for the virus that left the country blind to the extent of the crisis, and a dire shortage of masks and protective gear to protect doctors and nurses on the front lines, as well as ventilators to keep the critically ill alive.

其中包括:在疫情席卷中国时,未能认真对待这场大流行;对病毒进行广泛检测时漏洞百出,让美国民众对危机的严重程度一无所知;极度缺乏保护一线医生护士的口罩和防护装备,以及让危重病人活下来的呼吸机。

The United States has an unsurpassed medical system supported by trillions of dollars from insurers, Medicare and Medicaid. It has been outmatched by the pandemic.

在保险公司、医疗保险项目和医疗补助项目数万亿美元的支持下,美国拥有无与伦比的医疗体系,但它在这场大流行中败下阵来。

There was eventually a White House Coronavirus Task Force, but it has been led by politicians, not medical experts.

美国最终成立了一个白宫新冠病毒应对工作组,但该工作组一直由政客领导,而不是医学专家。

“We are the new global epicenter of the disease,” said Dr. Sara Keller, an infectious disease specialist at Johns Hopkins Medicine.

约翰斯·霍普金斯医学院的传染病专家萨拉·凯勒博士说:“现在我们成为全球疫情的新‘震中’了。”

推荐访问:美国新冠研究 震中 精读 美国

最新推荐New Ranking

1幼儿园中班六一活动方案

温暖的阳光,诱人的花香,激动的脸庞,六一国际儿童节在小朋友和老师的热烈期盼中来到了我们的身旁。...

2某市医疗保障工作要点

2022年是党的二十大召开之年,也是医保助力共同富裕的奋进之年。2022年全市医疗保障工作的总体要求是...

3区委书记在市委招商专题汇报会上讲话提纲

今年来,XX区积极响应中央、省、市号召,立足当前经济形势,抢抓发展机遇,充分挖掘中心城区区位优势...

4在局推进基层正风反腐工作会议上讲话

同志们:今天召开这次会议主要是贯彻落实3月24日我区基层正风反腐专项治理工作会议精神,部署开展我局...

5农村“五治”工作实施方案

为深入学习贯彻XXX关于实施乡村振兴战略重要讲话精神,打赢改善农村人居环境这场硬仗,践行为民宗旨、厚...

6在市政协五届一次会议开幕会上讲话

市政协四届一次会议以来的五年,是XX砥砺前行、克难攻坚的五年,也是拼搏进取、满载荣光的五年。五年...

7市全面推行证明事项告知承诺制工作实施方案

为进一步深化“放管服”改革,深入开展“减证便民”行动,优化营商环境,激发市场主体活力和社会创造...

8党课讲稿:意识形态领域形势何以发生全局性根本性转变

党的十九届六中全会通过的《中共中央关于党的百年奋斗重大成就和历史经验的决议》(以下简称《决议》...

9研讨发言:科技创新引领,构建现代产业体系(集团公司董事长,党委书记)

中央经济工作会议把“强化国家战略科技力量”“增强产业链供应链自主可控能力”提到了前所未有的战略...

10在全省药品监管工作会议上经验交流发言

2021年,全市市场监管系统在省药监局和市委、市政府的正确领导下,坚持以XXX“四个最严”为指导,聚焦...